浣犺闂殑椤甸潰涓嶅瓨鍦
404閿欒

巴士周日特别企划: 电玩游戏十大译名错误

第六名:《越南战争》

  ARC历史上什么游戏可以用一个几乎不变引擎连作9部,历时十年,每部都好评如潮而且公认的一部好过一部?恐怕只有Metal Slug系列了。SNK的这个招牌系列毫无疑问是有史以来最强最受欢迎的硬派射击ACT超A级作品,以至于自从它的一代推出开始所向披靡无人能出其右。一部2D的ARC作品达到如此的程度才真正算得上登峰造极。

  但是为什么叫他《越南战争》我就搞不明白了,游戏中没有任何画面或信息可以让我们感受到游戏发生在越南,游戏后期甚至都已经开始打外星人了,你还把他叫越南战争?游戏的英文名称指的是游戏中可以驾驶的坦克Metal Slug,翻译过来就是《合金弹头》。

  游戏知名度:★★★★☆

  错误囧指数:★★★☆☆

第五名:《XX魂斗罗》

  游戏的英文叫Contra,译成日本的外来语就是コントラ 而コン、ト、ラ在日语中对应的日文汉字就是“魂斗罗” “魂斗罗”的含义是“具有优秀战斗能力和素质的人”,这段话出现在日版FC魂斗罗开场画面之中。因为当年国内几乎都是美版,所以看过这句话的人很少。

  由于魂斗罗在国内的高人气,以至于盗版商将其它游戏冠名为“魂斗罗”出售,所以这里要说的都是山寨版的魂斗罗,可见当时盗版商人的用心良苦。

  Natsume 1991年出品《赤影战士》(Kage(日版),Shadow of Ninja(美版),Blue Shadow(欧版))被冠以《水上魂斗罗》的名称。

  Natsume 1991年出品《最终任务》(Final Mission(日版),S.C.A.T(美版),Action in New York(欧版))被冠以《空中魂斗罗》的名称。

  Sunsoft 1992年出品《Raf世界》(Raf World(日版),Journey to Silius(美版))被冠以《星际魂斗罗》的名称。

  游戏知名度:★★★★☆

  错误囧指数:★★★★☆


图片资讯 1 2 3

Powered by 57游戏 ©2004-2009