57游戏  www.57yx.com  -  最全面的游戏资讯门户

无疤者奥斯利安的翻译错误

无疤者奥斯利安,其英文是Ossirian the unscarred,the unscarred其实是形容词性title,应该翻译为无暇的奥斯利安、完美的奥斯利安,这才符合上古之神创造他的意图。而Osiris(有的文献写成Ossiris)是埃及神话中太阳神Ra之子,尼罗河之神,Ossirian字面意义应该是信奉太阳神的子民,而且这家伙戴个鹰头,cosplay太阳神Ra。结果这家伙登场的台词就是要遮蔽太阳的光芒,这显然又是blizzard的恶搞。

有意见可以到http://blog.sina.com.cn/u/5938109f010007uj


图片资讯 1 2 3

Powered by 57游戏 ©2004-2009