浣犺闂殑椤甸潰涓嶅瓨鍦
404閿欒

巴士周日特别企划: 电玩游戏十大译名错误

第四名:《燃烧战车》

  今年的E3展着实让小岛秀夫火了一把,他的《合金装备》成了几大主机争抢的对象。《合金装备》在国内的人气一直很高,从FC时代就开始火爆,但是当时国内的翻译可是着实让人摸不着头脑,如果说官方译名《潜龙谍影》还说得过去的话(毕竟游戏是潜入类的),那么《燃烧战车》这个名称真是一点都不靠谱。真是对当时国内的盗版商佩服的五体投地,能凭空想出这么一个名字来。Metal Gear直译过来应该是合金齿轮的意思,在这里小编要说一句,我们真的不要相信在线翻译工具,小编在Google翻译上输入Metal Gear,得到的翻译居然是“潜龙谍影”......我都晕了。

  游戏知名度:★★★★☆

  错误囧指数:★★★★☆

第三名:《恶灵古堡》

  这个游戏告诉我们,轻易不要根据剧情内容来确定游戏名称,因为一旦游戏推出续作,这可会变成一件非常可笑的事情,《恶灵古堡》就是最好的例子。游戏的日版名称是Biohazard,欧美地区名称是Resident Evil,翻译过来应该就是《生化危机》或者《邪恶常在》,《恶灵古堡》的名字完全是根据一代游戏的剧情内容来定的名字,整个游戏几乎都在公馆中。但是到了二作,游戏剧情转移到了整个浣熊镇,再叫《恶灵古堡2》就显得相当搞笑了。

  游戏知名度:★★★★☆

  错误囧指数:★★★★☆


图片资讯 1 2 3

Powered by 57游戏 ©2004-2009