浣犺闂殑椤甸潰涓嶅瓨鍦
404閿欒

巴士周日特别企划: 电玩游戏十大译名错误

第二名:《实况足球》

  这应该是国内玩家叫的最顺口的译名错误了,在这里我们姑且将欧美版的《Pro Evaluation Soccer》忽略不计,我们现在玩到的“实况足球”,全称应该是“World Soccer Winning Eleven”,翻译过来是“世界足球 胜利十一人”。其实《胜利十一人》才应该是这个游戏的名称,它分为日本J联盟的《J联盟实况胜利十一人(J. League实况Winning Eleven)》和我们经常玩的《世界足球 胜利11人(World Soccer Winning Eleven)》,由于最早大家都是“实况、实况”的叫着,所以到了现在我们还在管他叫“实况足球”。

  游戏知名度:★★★★★

  错误囧指数:★★★★☆

第一名:《太空战士》(Final Fantasy)

  最最有名的游戏加上最最莫名其妙的翻译,台湾佬的想象力超级无厘头,无论从英文名称上还是从剧情上,游戏和“太空”二字完全不着边,乍一听还以为是科幻游戏。

  1987年12月18日,史克威尔公司还不过是一个小小的开发游戏的厂商。在做了几个游戏都没有轰动后,制作人坂口博信决定做完最后一个游戏改行。而那个游戏就被命名为《Final Fantasy》(多少有点悲壮的意味)。冲这点来看游戏也应该被翻译成《最终幻想》。但是不曾想,游戏一经推出就备受玩家的注目。由此开始,FF一代一代的伴着无数玩家走了过来……(如今算上衍生作品已经最终了好几十次了)

  游戏知名度:★★★★★

  错误囧指数:★★★★★

  文/眼镜


图片资讯 1 2 3

Powered by 57游戏 ©2004-2009